央視主播讀錯IT名詞 “B2C”成“B二C”
來源:
發(fā)布時間:2011/10/17
瀏覽次數(shù):358
央視主播又鬧笑話了。日前,央視新聞頻道的早間節(jié)目《朝聞天下》在報(bào)道近期淘寶商城(微博)遭賣家“圍攻”新聞時,主播鄭天亮將IT專業(yè)名詞“B2C”讀成不中不洋的“B二C”,引發(fā)網(wǎng)友圍觀。由于“二”這詞在地方方言中的特殊含義,有網(wǎng)友戲稱鄭天亮的口誤,算是央視諸多烏龍中最有喜感的一次。
“早上聽cctv13的《朝聞天下》,主持人說道:‘……國內(nèi)最大的B二C網(wǎng)站淘寶網(wǎng)……’我心想什么是B二C?半天才反應(yīng)過來是B2C!你當(dāng)全國人民都是文盲,不知道B2C的2是啥意思么?”近日,央視主播鄭天亮將“B2C”念成“B二C”的口誤,被眾多觀眾好好笑話和挖苦了一番,相關(guān)視頻也在網(wǎng)上廣泛流傳。
不過,相對于大多數(shù)觀眾的挖苦,也有部分了解央視的觀眾對鄭天亮表示了同情,“這年頭還不知道個‘B2C’啊,只是央視規(guī)則治人,播報(bào)與解說不得出現(xiàn)英文,解說個NBA(微博)都改成了美國男子職業(yè)籃球聯(lián)賽”。